Een bekende uitgeverij wou een populair kookboek van om en bij de 250 pagina’s (of zo’n 50.000 woorden) laten vertalen naar 14 talen, waaronder zowel West-Europese, Oost-Europese als Scandinavische talen.

Voor een grote telecomspeler in West-Europa ging Home Office een flinke stap verder. Onze klant had tijdens een belangrijke transitieperiode gedurende meerdere opeenvolgende maanden behoefte aan een vertaalbureau dat 24 uur per dag en 7 dagen op 7 beschikbaar was om urgent vertaalwerk uit te voeren en steeds stand-by stond voor nieuwe opdrachten.

Een wereldspeler in de farmaceutische industrie implementeerde een nieuwe softwaretoepassing in zijn West- en Oost-Europese filialen. Voor een tiental landen was er nood aan een softwarelokalisatie (een vertaling van de software-interface) wegens een te beperkte kennis van het Engels om met de globale oplossing aan de slag te kunnen gaan.

Een grote ngo in de gezondheidszorg gaf opdracht voor een dringende vertaling van een rapport van 750 bladzijden over het voorkomen van tropische ziektes in Afrika, waarbij per Afrikaans land een inventaris werd opgemaakt.

De Belgische afdeling van een multinational met hoofdzetel in de Verenigde Staten zocht een nieuwe partner voor de vertaling van haar jaarverslag conform de IFRS-normen

Een Europese instelling had ter gelegenheid van de jaarlijkse ledenvergadering en het bijhorende galadiner gedurende twee dagen tolken nodig in het Engels, Frans en Russisch.

Een grote speler in de kledingindustrie vroeg Home Office om zijn internationale gedragscode, die wereldwijd van groot belang is, te vertalen in bijna 30 talen.